DAI NI-JUUKYUU-KA
|
HON' YA DE
|
Lección 29
|
En la librería
|
B:
Chotto kono hon'ya e yorimashoo.
Entremos un momento a
esta librería.
A:
Nanika hoshii hon ga aru n' desu ka.
¿Hay algún libro que tú
deseas?
B:
Ee, Nihon no kankoo annai no hon ga hoshii n' desu.
Sí, quiero una guía
turística de Japón.
A: Kankoo annai no hon wa doko desu ka.
¿Dónde están las guías
turísticas?
T:
Sore wa ni-kai desu.
En el segundo piso.
B:
Esukareetaa de ikirmashoo.
Vayamos por la escalera
mecánica.
A:
Koko wa bungaku, soko wa kagaku, sono mukoo wa rekishi. Aa, asoko ni ryokoo to
kaite arimasu ne. Asoko deshoo.
Aquí, literatura; allá,
ciencia; más allá, historia. Ah, allá dice (está escrito) "Viajes".
Debe ser ahí.
B:
Zuibun takusan arimasu ne.
¡Hay tantos!
A: Kore wa doo desu ka.
¿Qué tal éste?
B: Sore wa ooki sugimasu. Sonna ni ookii no wa irimasen.
Ese es demasiado
grande. No necesito uno tan grande.
B:
Ano takai tokoro no ga mitai desu.
Quiero ver ése de
arriba. (del lugar alto)
A:
Ten'in ni totte moraimashoo.
Que el empleado nos lo
consiga.
B:
Sumimasen ga, are o misete kudasai.
Disculpe, ¿quiere
mostrarme ése?
T:
Kore desu ka.
¿Este?
B:
Soo desu.
Sí.
A:
Watashi wa mukoo de hoka no hon o sagashite imasu.
Yo estaré buscando
otros libros por allá.
B:
Yatto arimashita. Tetsudoo ya dooro no kuwashii chizu mo tsuite imasu.
Al fin lo encontré.
También se incluyen mapas detallados de los ferrocarriles y carreteras.
A: Mada
hoka ni hoshii mono ga arimasu ka.
¿Hay algo que desees
todávía?
B: Iie, kyoo wa kore dake desu.
No, sólo esto por hoy.
A: Sore jaa demashoo ka.
Entonces, ¿nos vamos?
B:
Kore o kudasai. Ikura desu ka. .
Esto, por favor. ¿Cuánto
es?
A:
Watashi wa kore o.
Yo (llevaré) esto.
B:
Aoki-san wa, "Hoshi no Hanashi" o katta n' desu ka. Sr. Aoki,
¿Ha comprado
"Historia de las Estrellas"?
A:
Ee, ani no kodomo ni yomaseru no desu.
Sí, voy a hacer que lo
lea el hijo de mi hermano mayor.
B:
Kodomo ni hayaku kara kagaku ni kyoomi o motaseru no wa ii koto desu ne.
Es bueno que los niños
tomen interés en la ciencia desde muy temprano.
A:
Yasashii hon o yondari shashin o mitari suru to shizen ni soo narimasu.
Cuando leen libros
fáciles y ven fotografías, ellos en forma natural lo desarrollan (el interés).
El
verbo SUGIRU
El verbo SUGIRU (g 3) normalmente significa "pasar",
pero tiene otros usos. Uno de ellos es con el significado de
"exceder" o "ser demasiado..." En este caso, el adjetivo
que lo precede pierde la I final o la partícula NA, según el tipo de adjetivo.
Ooki
sugimasu.
Ni-ji
de wa haya sugimasu.
Kurejittokaado
wa benri sugimasu.
Kore
wa naga sugimasu.
|
Es demasiado grande.
Las dos es demasiado temprano.
Las tarjetas de crédito son demasiado convenientes.
Esto es demasiado largo.
|
El
Modo Causativo
El idioma japonés tiene un modo o forma verbal derivada que se
emplea cuando el sujeto ordena, obliga o hace que alguien haga algo, es decir
que el sujeto causa que la persona-objeto realice determinada acción.
Generalmente la relación existente entre el sujeto causante y la persona-Objeto es de superior a inferior:
padre y su hijo; jefe y secretaria; médico y paciente.
La forma causativa se construye quitando la U final del infinitivo
y añadiendo ASERU, salvo para los verbos de los grupos 3, 5 y 8. Los .del grupo
3 pierden la terminación RU y añaden SASERU. Los del grupo 5 añaden WASERU en
vez de ASERU y los del grupo 8 pierden la terminación SU en vez de sólo U. Los
verbos ARU y DA no tienen formas causativas.
Los verbos derivados causativos se conjugan como verbos del grupo
3. Se coloca la partícula NI después de la persona-objeto. A continuación
presentamos un cuadro ilustrativo de la forma causativa.
Composición de la Forma Causativa
Grupo
Infinitivo
|
Forma
Causativa Derivada
|
||
Infinitivo
|
Raíz de MASU/ MASEN/MASHITA
|
||
1
2
3
4
5
6
7
8
Irr.
Irr.
Irr.
|
Hanasu hablar
Hashiru correr
Taberu comer
Kaku escribir
Warau reir
Oyogu nadar
Yobu llamar
Nomu beber
Matsu esperar
Suru hacer
Iku ir
Kuru venir
|
Hanasaseru hacer hablar
Hashiraseru hacer correr
Tabesaseru hacer comer
Kakaseru hacer escribir
Warawaseru hacer reír
Oyogaseru hacer nadar
Yobaseru hacer llamar
Nomaseru hacer beber
Mataseru hacer esperar
Saseru hacer hacer
Ikaseru hacer ir
Kosaseru hacer venir
|
Hanasase-
Hashirase-
Tabesase-
Kakase-
Warawase-
Oyogase-
Yobase-
Nomase-
Matase-
Sase-
Ikase-
Kosase-
|
Kodomo
ni kono hon o yomasemasu.
Haré que mi hijo (hija) lea este libro.
Kyooju
wa gakusei ni repooto o kakasemashita.
El catedrático hizo que los alumnos escribieran una composición.
Hisho
ni shorui o taipu sasemasu.
Haré que la secretaria mecanografíe el documento.
O-matase
shimashita.
Lo hice esperar, lo lamento.
Existen unos cuantos verbos cuya forma derivada causativa ha
adquirido un significado nuevo, específico, aunque relacionada con el verbo del
cual derivan. Los más frecuentes son AWASERU y SHIRASERU:
AU (g 5) quedar bien
SHIRU (g 2) saber, conocer
|
AWASERU (g 3) ajustar, regular, acomodar
SHIRASERU (g 3) informar, avisar
|
Kono
tokei wa atte imasen. Seikaku na jikan ni awase nasai.
Este reloj no marca la hora correcta. Regúlelo a la hora correcta.
Daiyaru
o Bunka Hoosoo ni awasete kudasai.
Ajuste el dial a (sintonice) la Emisora Cultural, por favor.
Nekutai
wa yoofuku no iro ni awasemashita.
Combiné la corbata con el color del traje.
Tegami
de shirasemashita.
Les avisé por carta.
El
tiempo pasado simple + RI
Al tiempo pasado simple de los verbos se les añade la terminación
RI para expresar una serie de acciones similares o contrastadas. Estas formas
verbales terminadas en RI funcionan como sustantivos y e1 verbo final de la
oración es SURU:
Kare
wa Supeingo o yondari kaitari shimasu.
El lee y escribe español.
Umi
de kai o hirottari opidari shimashita.
En el mar recogimos conchas y nadamos.
Yuube
wa rekoodo o kiitari terebi o mittari shite kara nemsshita.
Anoche, después de escuchar discos y ver televisión, me acosté.
Uso
de NAGARA
NAGARA colocado después de la raíz de los verbos equivale a
"mientras hacía (o hago) tal cosa... hice (o hago) tal otra". El
tiempo de la oración lo indica el verbo final:
Aruki
nagara kangaemashita.
Mientras caminaba, pensé (en eso).
Itsumo
unten shi nagara, rajio o kikirnasu.
Mientras manejo, siempre escucho radio.
Nomi
nagara hanashimashoo.
Mientras bebemos, conversemos.
Usos
de HAI (EE) e IIE
Los usos de HAI e TIE no siempre corresponden a los usos de Sí y
No en español al responder a preguntas negativas. HAI (EE) significa "lo
que Ud. ha dicho -es correcto; estoy de acuerdo con eso". IIE significa
"lo que Ud. ha dicho no es así; eso es incorrecto". Por tanto, al
responder a preguntas negativas, el uso de estas palabras iniciales es diferente:
—¿No vio Ud. esa película?
—Sí, la vi.
—No, no la vi.
|
—Ano
oiga o minakatta no desu ka.
—Iie,
mimashita.
—Hai,
mimasen deshita.
|
Como puede notarse, HAI e IIE se refieren a la veracidad o no de
la pregunta y no a la realidad de. los hechos. Veamos otro ejemplo:
Kinoo
wa konakatta no desu ka.
¿No vino Ud. ayer?
Hai,
kimasen deshita.
Correcto, no vine. (No, no vine)
Iie,
kimashita.
No es así, vine. (Sí, vine)
Recuérdese que esta diferencia se da. en las respuestas a
preguntas negativas que averiguan un hecho. La primera palabra de la respuesta
concuerda con la veracidad o falsedad de la pregunta; no con el hecho.
Caso diferente' es cuando la pregunta es una invitación. En
japonés se acostumbra a hacer invitaciones o peticiones empleando preguntas
negativas, tal como en español: ¿No me vas a ayudar?; ¿No quieres venir
conmigo? En este caso, la respuesta concuerda-con la realidad, tal como en
español:
Anata
mo ikimasen ka.
Ee,
ikimasu.
Iie,
ikimasen.
Koohii
wa irimasen ka.
Ee,
kudasai.
Iie,
ima wa irimasen.
Moo
kacrimasen ka.
Ee,
kaerimashoo.
Iie,
moo sukoshi imasu.
|
¿No va a venir Ud. también?
Sí, si voy.
No, no voy.
¿No se va a servir café? (¿No necesita café?)
Si, por favor.
No, ahora no.
¿No regresamos todavía?
Sí, regresemos.
No, me quedo un rato más.
|
La
expresión KA MO SHIREMASEN
DESHOO puede ser sustituido por KA MO SHIREMASEN cuando la
incertidumbre del hablante es mayor que la expresada por DESHOO. Esta expresión
idiomática que equivale a "probablemente, quizás, tal vez" no puede
ser seguida por KA:
Hikkoshi
suru ka mo shiremasen.
Probablemente me mude de casa.
Ashita
iku ka mo shiremasen.
Probablemente yo vaya mañana.
Soo
ka mo shiremasen.
Tal vez sea así.
Kare wa moo dekaketa ka mo shiremasen.
El tal vez ya haya partido.
Tanaka-san
wa asatte no bin de kuru ka mo shiremasen.
El Sr. Tanaka probablemente venga en el vuelo de pasado mañana.
TABEMONO
Comestibles
Abura
Bata
Bentoo
Bifuteki
Biiru
Budooshu
Buta-niku
Chawan
Chiizu
Chuumon
Ebi
Gyuu-niku
Hamaguri
Hamu
Hanjuku-tamago
Hashi
Hirame
Hitsuji
no niku
Hooku
Ika
Iri-tamago
Jamu
Kai
Kaki
Kamo
Kanjoo
Karashi
Kashi
Koppu
Koori
Koshoo
Koushi
Kyabetsu
Maguro
Niasu
Medamayaki
Mizu
|
aceite
mantequilla
vianda, merienda que se lleva consigo
bistec
cerveza
vino
carne de cerdo
taza
queso
el pedido
langosta, langostino
carne de vaca
concha, almeja
jamón
huevos tibios
palitos para comer
lenguado
carne de cordero
tenedor
calamares
huevos revueltos
mermelada, jalea
concha, almeja
ostra
pato
la cuenta
mostaza
torta, dulces
vaso, copa
hielo
pimienta
ternera
repollo, col
atún
trucha
huevos, fritos
agua fría
|
Naifu
Napukin
Nishin
Oyu
Pan
Roosuto
biifu
Saji
Sakana
Saké
Sáke
Sakazuki
Sara
Sarada
Sashimi
Satoo
Shio
Shooyu
Soba
Su
Sukiyaki
Supuun
Sushi
Tako
Tamago
Tara
Tenpura
Toofu
Tori-niku
Tsurnami
Udon
Unagi
Uni
Wasabi
Yakitori
Yude-tamago
|
cuchillo
servilleta
arenque
agua hervida
pan
asado, carne horneada
cuchara
pescado
vino de arroz; licor
salmón
tacitas para sake
plato
ensalada
plato de pescado y mariscos crudos mojados en salsa de soya
azúcar
sal
salsa de soya
fideos
vinagre
sopa de carne y verduras con salsa de soya
cuchara
plato de bolas de arroz con vinagre, pescado y mariscos
pulpo
huevo
bacalao
fritura de mariscos y vegetales
queso de soya
pollo, gallina
canapés, pasapalos
fideos, espagueti
anguila
erizo de mar
salsa verde picante
aves asadas
huevos duros
|
KAIWA
Diálogo
1
A:
Kyoo wa kuruma de konakatta n' desu ka.
¿No vino en su auto
hoy?
B:
Ee, koshoo shita no de, shuuri ni dashita n' desu.
Así es. Como se averió,
lo envié a reparación.
A: Okutte ikimashoo ka. Onaji hoogaku
deshoo.
¿Lo llevo a casa? Creo que
es la misma ruta.
B:
Arigatoo.
Muchas gracias.
A:
O-taku wa watashi no uchi no mukoo desu ka temae desu ka.
¿Su casa está después
de la mía o antes?
B:
Temae desu. Kono michi ga ichiban chikai deshoo.
Está antes. Este camino
es quizás el más corto.
A:
Chikai uchi watashi wa hikkoshi suru ka mo shirernasen.
Próximamente, tal vez
me mude de casa.
B:
Tooku desu ka.
¿Lejos?
A:
Iie. Ima no apaato no chikaku desu.
No. Es cerca del
departamento de ahora.
2
P:
Oota-san no kaisha wa kikai no yushutsu o shite iru no desu ka.
¿Su compañía, Sr. Oota,
se dedica a la exportación de maquinaria?
O:
Ee, sore kara yunyuu mo shite imasu.
Sí, y también
importamos.
P:
Oota-san wa kaisha de nani o shite iru no desu ka.
¿A qué se dedica Ud. en
la compañía?
O:
Watashi wa kokunai hanbai desu.
Yo estoy en ventas
nacionales.
P: Suru to kokunai ryokoo ga ooi no desu
ka.
¿Entonces, tiene muchos
viajes dentro del país?
O:
Betsu ni ooku wa arimasen ga, tokidoki tsuki ni ip-pen gurai arimasu.
No muchos exactamente,
pero de cuando en cuando .una vez cada mes más o menos.
P: Hanbai no shigoto wa taihen deshoo.
Las ventas deben ser un
trabajo muy duro, ¿no?
O:
Sonna koto wa arimasen. Nareru to omoshiroi desu yo.
No tanto. Cuando uno
está acostumbrado, es interesante.
3
A: Kesa
no suika wa doo shimashita.
¿Qué se hizo de la
sandía de esta mañana?
B: Reizooko
.ni irete arimasu.
Está guardada en el
refrigerador.
A:
Moo tsumetaku natta deshoo.
Ya debe haberse
enfriado.
B: Ima
dashimasu. Tabe nagara terebi demo mimashoo. San-ji kara omoshiroi bangumi ga
arimasu yo.
Ahora la sirvo.
Mientras comernos, miremos la T.V. A partir de las tres hay un programa
interesante.
TANGO
Asatte
Bangumi
Bin
Bungaku
Chikai
uchi (ni)
Daiyaru
Dooro
Esukareetaa
Hanbai
Hen
(pen, ben)
Hikkoshi
Hikkoshi
suru
Hon'ya
Hoogaku
Hoosoo
Hoshi
Kagaku
Kai
Kokunai no
Koshoo
Koshoo suru
Kurejittokaado
Kuwashii
Kyooju
Nagara
Reizooko
Rekishi
Seikaku
na
Shizen
ni
Shorui
Shuuri
Shuuri
suru
|
Vocabulario
pasado mañana
programa (de radio, T.V.)
vuelo (de avión)
literatura
próximamente
dial
carretera
escalera mecánica
ventas
ocasiones, veces
mudanza, trasteo
mudarse de casa
librería
curso, rumbo, ruta
transmisión por radio
estrella
ciencia
concha
nacional, del país
avería mecánica
averiarse
tarjeta de crédito
detallado
catedrático, profesor universitario
mientras
refrigerador
historia
exacto, preciso
automáticamente, de por sí
documento
reparación (mecánica)
reparar
|
Suru to
Temae
Ten'in
Tetsudoo
Tsumetai
Yatto
Yoofuku
Yunyuu
Yunyuu suru
Yushutsu
Yushutsu
suru
Yuuhe
Zuibun
Zuibun
takusan
DOOSHI
Awaseru
Hirou
Miseru
Nareru
Shiraseru
Sugiru
Yoru
|
en ese caso, entonces
de este lado
empleado de tienda
ferrocarril
frío (al tacto)
al fin, por fin
traje, terno, ambo, flux
importación
importar
exportación
exportar
anoche
bastante, suficientemente
tanto, tantos
Verbos
regular, ajustar, cuadrar (g 3)
recoger (g 5)
mostrar (g 3)
acostumbrarse (g 3)
informar, avisar (g 3)
pasar; exceder (g 3)
visitar, dejarse caer en un lugar (g 2)
|
Uchi,
que conocemos con el significado de "casa, hogar" significa
básicamente "interior, dentro de"; por tanto, se usa en expresiones
tales como:
chikai
uchi ni = dentro de poco tiempo;
sono
uchi (ni) = algún día;
akarui
uchi ni = mientras está claro;
kono
uchi = de estos, entre estos.
RENSHUU
Práctica
A.
Traduzca las siguientes oraciones al japonés.
1. ¿Sabe Ud. escribir a máquina?
2. ¿Quién es la persona que estaba sentada a tu lado hace un
momento?
3. Debes registrarte en el aeropuerto una hora antes
4. Entregue ese reporte antes de pasado mañana
5. ¿Cuántos días demora la reparación?
6. ¿Puedo pagarlo el próximo mes?
7. Ese día no pude encontrarlo (a él).
8. Me decido por el vuelo de pasado mañana.
9. Cuando él vino, yo estaba a punto de salir
10. Cuando el mecanografiado de ese documento esté terminado,
puede irse a casa.
11. ¿Qué tipo de música le gusta?
12. Conozco la dirección de él
13. Si tomas esta medicina, te curarás
14. ¿Se puede fumar en esta sala?
15. Si Ud. me enseña inglés, yo le enseñaré japonés.
16. ¿Puede Ud. venir dentro de una hora?
17. -¿Qué piso?
-Diez, por favor
18. Disculpe que lo haya hecho esperar
19. ¿Es demasiado difícil este ejercicio?
20. Bebimos y c0mimos bastante anoche
B.
Escriba el infinitivo de los 'siguientes verbos e indique a qué grupo
pertenecen. Marque "irr." si es irregular.
1.
Hakatte
2.
Shinakereba
3.
Chigatta
4. Haite
5.
Shiranaide
6. Sugite
7.
Hirotta
8. Yorimasu
9. Sasemashita
10.
Kangaereba
|
11. Sagasanai
12. Hatarakanakereba
13. Ikarenai
14. Misemashita
15. Dewa arimasen
16. Isoganakereba
17. Naretara
18. Koraretara
19. Matasenaide
20.
Nakattara
|
KOTAE
Respuestas
A
1. Kare wa kinoo gaikoku kara kaetta
bakari dcsu.
2.
Ooki na (= ookii) niwa no aru ie ni sumitai to omoimasu (= desu)
3.
Anata no hisho ga anata wa sugu (+ ni) kaette kuru to iimashita.
4.
Moo ikanakereba narimasen.
5.
Anata no kurasu ni wa gakusei ga nan nin imasu ka.
6.
Kinoo no eiga wa omoshirokatta desu.
7.
Anata no o-kuni wa dochira desu ka.
8.
Ashita ichi-jikan osoku (= okourete) kite mo ii desu ka.
9.
Kotae o saki ni mite wa ikemasen.
10.
Furansu e ittara, Furansugo o hanasanakereba ikemasen. (= narimasen)
11.
Ashita wa itsumo no jikan ni konakereba ikemasen.
12.
Koohii to mizu wa soko e oite kudasai.
13.
Watashitachi wa isoganakereba narimasen.
14.
Ame ga furi dashita toki, doko ni imastita ka.
15.
Koko e (= ni) kureba agemasu yo.
16.
Doobutsuen wa han nichi de wa miraremasen.
17.
Itsu da (= dalla) ka oboete imanen.
18.
Kore o nonde mo ii desu ka.
19.
Doozo o-agari kudasai.
20.
Nimotsu o koko e oite wa ikemasen.
B
1.
Kangaeru 3
2.
Kaesu 1
3.
Iru 3
4.
Nomu 7
5.
Isogu 6
6. Harau 5
7. Kuru (Korarcru) irr.
8. Wakaru 2
9.
Kuru irr.
Kiru 3
10. Chigau 5
|
11. Aru irr.
12. Miru 3
13. Morau 5
14. Iku irr.
15. Kiku 4
16.
Tashikamen 3
17.
Iu 5
18.
Surca irr.
19.
Matsu 8
20.
Kureru 3
|
Aprendamos Japonés Hablado 33: DAI NI-JUUHACHI KA (Lección 28)
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J
Las pelis que he visto son
Ahora estoy leyendo la novela gráfica Los Cuatro Fantásticos: ; viendo el drama coreano Contrato Para una Boda y el anime Fairy Tail. Ahora estoy editando el drama coreano Apuesta Final.
Ahora estoy leyendo la novela gráfica Los Cuatro Fantásticos: ; viendo el drama coreano Contrato Para una Boda y el anime Fairy Tail. Ahora estoy editando el drama coreano Apuesta Final.
¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!
Gabriella Yu
PD: Durante la transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber cometido algún error.
Comentarios
Publicar un comentario
En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.
Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.
Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte o cumplir tu pedido porque tengo una vida muy ocupada.
¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!