DAI NI-JUUNANA-KA
|
TENRANKAI
|
Lección 27
|
Exposición de Arte
|
P: Ogawa-san wa e ni kyoomi
ga arimasu ka.
¿Le interesa la pintura; Sr.
Ogawa?
O: Ee, wakai toki ni
wa gaka ni naritakatta no desu ga, chichi ya haha ni iwarete yamemashita.
Si. Cuando era joven, quería
llegar a ser pintor, pero fui convencido por mis padres y lo abandoné.
P: Ima no
go-shokugyoo no hoo ga ii desu ka.
¿Le gusta más su profesión
actual?
O: Ima wa soo
omoimasu.
Ahora creo que sí.
P: Kono e o goran
nasai. Kore wa juunana seiki no Oranda gaka ga kaita mono desu.
Mire este cuadro. Esta es la
obra de un pintor holandés del siglo 17.
O: Hikari to kage ga
subarashii desu ne.
Las luces y sombras son
maravillosas.
P: Are o goran nasai.
Are mo onaji hito ga kaita mono desu yo.
Mire ése. Ese también lo pintó
el mismo artista.
O: Sono tonari no mo
ii desu ne.
El siguiente es también bueno.
P: Are wa betsu no gaka desu.
Ese es de otro pintor.
O: Konna ni takusan
aru to, zenbu miraremasen ne.
Cuando hay tantos, no se
pueden mirar todos.
P: Ichi-nichi de wa
muri desu.
En un día es imposible.
O: Jikan ga areba
mainichi demo kitai desu.
Si yo tuviera tiempo, me
gustaría venir hasta todos los días.
P: Zenbu miru no ni
hito-tsuki kakaru soo desu yo.
Dicen que demora un mes verlos
todos.
O: Mikata ni mo yoru
deshoo.
Depende también de cómo se
mira.
P: Demo dekiru naraba
soo shitai desu ne.
Pero, si yo pudiera, me
gustaría hacerlo.
P:
Koko de hanashite iru to, hoka no hito ni meiwaku desu.
Si se habla aquí, los
demás se incomodan.
O:
Watashi wa toire e itte kimasu.
Voy al baño.
O:
Mukoo ni mo subarashii e ga arimashita yo.
Por allá también había
pinturas magníficas.
P:
Sorosoro owari no jikan desu ne. Hito ga dete iku tokoro desu.
Ya va a ser la hora de
cerrar. La gente se está yendo.
O:
Watashitachi mo ikimashoo.
Vayámonos también.
El
infinitivo de los verbos + NO
El inifinitivo de los verbos + NO expresa el equivalente de
"el hecho de + infinitivo" o convierte a los verbos en sustantivos.
En ese uso NO es una abreviatura de KOTO:
Kutsu
o kau no wa tsukaremasu ne.
(El) comprar zapatos cansa, ¿no?
Futtobooru
o miru no wa suki desu.
Me gusta mirar el fútbol.
Yoru
hataraku no wa taihen desu.
(El) trabajar de noche es pesado.
Tabako
o kau no o wasurernashita.
Olvidé comprar cigarrillos.
Si se agrega NI a este tipo de frases, el equivalente es "con
el fin de..." o "para...":
Miru
no ni hito-tsuki kakarimasu.
Se demora un mes para mirarlos.
Taberu
no ni naifu to hooku ga irimasu.
Necesitarnos cuchillo y tenedor para comer.
TOKORO
después del infinitivo de los verbos
TOKORO, que principalmente significa "lugar", también
significa "situación" y cuan-do va después de un infinitivo causa
expresiones idiomáticas que significan "estar a punto de...",
"estar por..." o "estar haciendo algo":
Ima
dekakeru tokoro desu.
Ima
hiru-gohan o tahcru tokoro desu.
Ima-hiru-gohan
o tabete iru tokoro desu.
Hito
ga dete iku tokoro desu.
|
Estoy a punto de irme.
Estoy por almorzar.
Estoy almorzando.
La gente está saliendo.
|
Formas
simples de los verbos + SOO DESU
Las formas simples de los verbos, afirmativas o negativas, de
tiempo presente o pasado, + SOO DESU dan origen a expresiones equivalentes a
"dicen que..." o "he oído decir que...":
Hito-tsuki kakaru soo desu.
Dicen que demora un mes.
Kimura-san
wa sakka da soo desu.
He oído decir que Kimura es escritor.
Usos
de GORAN
GORAN es un sustantivo y significa "observación". Se usa
frecuentemente delante de NASAI, formando así una expresión imperativa familiar
y cortés. GORAN NASAI es sinónimo de MITE KUDASAI = mire Ud., por favor.
También se usa después de verbos en forma —TE, tal corno se usa MIRU: Itte
goran nasai = Vaya y vea, por favor. La expresión GORAN NO YOO NI equivale a
"Tal como Ud. ve..."
Kono
e o goran nasai.
Tabete
goran nasai.
Mite
goran nasai.
Itte
goran nasai.
|
Mire esta pintura.
Pruébelo. Cómalo y vea.
Véalo y compruebe.
Vaya y vea. Trate de decirlo.
|
Oraciones
condicionales con la terminación EBA
Una tercera manera de construir las cláusulas condicionales es
mediante la forma preSente simple del verbo, a la que se le quita la U final y
se añade EBA. A los verbos del grupo 8 se les quita la terminación SU, antes de
añadirles EBA. En cláusulas negativas se usa la forma negativa simple del
presente a la que se quita la I final y se añade KEREBA:
Simple
|
Condicional
|
Negativo
|
Condicional negativo
|
Hanasu
Iku
Aru
Matsu
|
Hanaseba Si hablo...
Ikeba . Si voy...
Areba Si tengo...
Mateba Si espero...
|
Hanasanai
Ikanai
Nai
Matanai
|
Hanasanakereba Si no hablo...
Ikanakereba Si no voy....
Nakereba Si no tengo...
Matanakereba Si no espero...
|
Cuando se usan cláusulas condicionales de la forma —EBA, la
oración principal no puede ser imperativa, salvo en los casos que se explicarán
más adelante.
Anata
ga ikeba watashi mo ikimasu.
Anata
ga ikanakereba watashi mo ikimasen.
Yane
kara ochireba shinimasu.
Yukkuri
hanaseba wakarimasu ka.
Anata
ga yukkuri hanaseba wakarimasu.
Nani
mo tabenakereba byooki ni narimasu.
Jikan
ga areba kitai desu.
|
Si Ud. va, yo iré también.
Si Ud. no va, yo tampoco iré.
Si se cae del techo, se matará.
Si hablo despacio, ¿me entiende Ud.?
Si Ud. habla despacio, le entiendo.
Si no come nada, se enfermará.
Si tengo tiempo, quisiera venir.
|
El verbo DA toma la forma especial NARA o NARABA. Tanto este verbo
como ARU e IRU, así como los adjetivos verdaderos (los cuales pierden la I
final de la forma afirmativa o negativa de presente y añaden KEREBA) permiten
que la oración principal sea imperativa:
Hoshii
nara kai nasai.
Sake
o utte inakereba biiru ni shi nasal.
Moshi
ashita ame nara dekakemasen.
Watashi
nara soo shimasu.
Yasukereba
kaimasu.
Hoshikereba
kai nasal.
Uta
ga joozu nara tsukaimashoo.
|
Si lo desea, cómprelo.
Si no venden sake, que sea cerveza.
Si llueve mañana, no saldré.
Yo en ese caso, lo haría así.
Si es barato, lo compraré.
Si lo desea, cómprelo.
Si 'canta bien, usémosla.
|
Las formas EBA/KEREBA de los Verbos
Grupo
|
Afirmativo
|
Negativo
|
||
Simple
|
Forma EBA
|
Simple
|
Forma KEREBA
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
Irr.
Irr.
Irr.
Irr.
|
Hanasu
Wakaru
Taberu
Kaku
Warau
Isogu
Nomu
Matsu
Suru
Iku
Kuru
Aru
Da
|
Hanaseba
Wakareba
Tabereba
Kakeba
Waraeba
Isogeba
Nomeba
Mateba
Sureba
Ikeba
Kureba
Areba
Nara (ba)
|
Hanasanai
Wakaranai
Tabenai
Kakanai
Warawanai
Isoganai
Nomanai
Matanai
Shinai
lkanai
Konai
Nai
Dewa nai
|
Hanasanakereba
Wakaranakereba
Tabenakereba
Kakanakereba
Warawanakereba
Isoganakereba
Nomanakereba
Matanakereba
Shinakercha
Ikanakereba
Konakereba
Nakereba
De (wa) nakereba
|
La forma condicional EBA se emplea en los siguientes casos, los
cuales deben analizarse y distinguirse claramente:
A. Cuando la oración principal conclusiva está en tiempo
presente-futuro, en las siguientes situaciones:
1. La condición es realizable y voluntaria, siendo suficiente para
producir el resultado que se expresa en la oración conclusiva:
Yukkuri
hanaseba wakarimasu ka.
Si hablo despacio, ¿me entiende Ud.?
Anata
ga ikeba watashi mo ikimasu.
Si Ud. va, yo iré también.
Isogeba
sono hikooki ni noremasu.
Si se apresura, podrá tomar ese avión.
Ojisan
ga o-kane o kashite kurereba, shigoto o hajimemasu.
Si mi tío me presta dinero, iniciaré un negocio.
2. El razonamiento condición/conclusión es simplemente de
naturaleza te6rica:
Ame
ga fureba shiai wa arimasen.
Yane
kara ochireba shinimasu.
Seisan
ga fuereba, nedan wa sagarimasu.
|
Si llueve, no habrá partido.
Si se cae del techo, se matará.
Si aumenta la producci6n, los precios bajan.
|
B. Cuando la oración principal conclusiva esta en tiempo pasado,
se usa en las siguientes situaciones:
1. La acci6n de la oraci6n conclusiva era habitual. En español se
emplea el pretérito imperfecto tanto para la condición como para la conclusi6n:
San-ji
ni nareba o-cha o nomimashita.
Cuando daban las tres, tomábamos el té.
Itsumo
kare ga kureba issho ni dekakemashita.
Cada vez que é1 venía, salíamos juntos.
Watashi
ga kaereba inu ga hoemashita.
Cuando yo llegaba a casa, el perro ladraba.
2. Cuando la condición era una suposici6n que no se ha realizado.
En español se emplean las formas perfectas o compuestas, de subjuntivo para la
condici6n y condicional para la conclusión: Si hubiera... habría...
Kare
ga kureba issho ni dekakemashita ga.
Si él hubiera venido, habríamos salido juntos.
Mikan
ga areba zenbu miraremashita (+ ga).
Si hubiera tenido tiempo, podría haber visto todos.
Anata
mo kureba yokatta no ni.
Si Ud. también hubiera venido, habría sido bueno.
Kare
ga kikeba oshiemashita.
Si él me hubiera preguntado, le habría explicado.
En este uso que expresa una acción irreal (que no ha ocurrido) se
suele añadir GA al final de la oraci6n. También puede usarse el pasado simple
del verbo en la oraci6n conclusiva, seguido de DESHOO .0 de NO NI. En consecuencia,
el último ejemplo podría también expresarse en las siguientes tres formas:
Kare
ga kikeba oshiemashita ga.
Kare
ga kikeba oshieta deshoo.
Kare
ga kikeba oshieta no ni.
Estas tres variantes de la oración conclusiva pasada que expresan
una acción irreal tambi6n se usan en las oraciones condicionales que usan la
forma terminada en RA (ver lecci6n 21). Por tanto, las siguientes variantes son
también posibles:
Kare
ga kiitara oshiemashita ga.
Kare
ga kiitara oshieta deshoo.
Kare
ga kiitara oshieta no ni.
Oraciones
Condicionales con NARA (BA)
Para concluir con la construcción de oraciones condicionales,
existen las clausulas que posponen NARA (= NARABA) a la forma simple del verbo,
negativa o afirmativa, sin hacer ningún cambio. Esta construcci6n permite que
la oraci6n conclusiva sea imperativa.
Anata
ga iku nara, watashi mo ikimasu.
Anata
ga ikanai nara, watashi mo ikimasen.
Tabenai
nara, inu ni yari nasai.
|
Si tú vas, yo voy también.
Si tú no vas, yo tampoco voy.
Si no lo comes, déselo al perro.
|
Frases
adjetivales con YASUI y NIKUI
Los adjetivos YASUI (facil) y NIKUI (diffcil) se emplean después
de la raíz de los verbos para formar frases que equivalen a "fácil
de..." y "difícil de...", respectivamente. Estos adjetivos s6lo
se emplean en estas construcciones. No confundir este YASUI con el adjetivo
YASUI = barato.
Kono
chizu wa wakari yasui desu.
Este mapa es fácil de entender.
Kore
wa haki yasui kutsu desu ne.
Estos son zapatos fáciles de ponerse. (córnodos)
Kono
kusuri wa nomi nikui desu.
Esta medicina es difícil de tomar. (Amarga)
Kore
wa tsukai nikui hasami desu no.
Estas tijeras son difíciles do usar. (complicadas)
La
forma —TE + KARA
KA RA usado &spas de la forma —TE de los verbos equivale a
"después de infinitivo":
Hiru-gohan
o tabete kara dekakemasu.
Despu6s de almorzar, saldré.
Eiga
o hitotsu mite kara shokuji o shimashoo.
Después de ver una película vayamos a comer a algún sitio.
Hoteru
e tsuite kara baa de uisukii o futatsu nomimashita.
Después de llegar al hotel, tomé un par de whiskys en el bar.
Otro
uso de DASU
En la lección 21 se presentó el uso de HAJIMERU dcspu6s de la raíz
de otros verbos para expresar el equivalente de "comenzar a + infinitivo".
En igual forma puede usarse DASU (g 1) con el mismo significado pero referido a
una acción física. En español equivaldría a "ponerse a..." o
"largarse a..."
Ame
ga furi dashimashita.
Se largó a llover. (Comenzó a llover)
Kanojo
wa warai dashimashita.
Ella se puso a reír.
Tonari
de piano o hiki dashimashita.
En la casa de al lado alguien se puso a tocar piano.
KAIWA
(Dialogo)
A:
Kyoo wa hakubutsukan e ikitai no desu ga, doo ittara ii no desu ka.
Hoy quiero ir al museo,
pero cómo sería bueno que fuera?
B:
Ichiban kantan na no wa takushii desu. Shikashi hakubutsukan wa tooi desu kara
densha ga ii deshoo.
La manera nos simple es
en taxi. Pero como el museo está lejos, sería mejor el tren.
A:
Nan to iu eki de oriru no desu ka.
¿Cómo se llama la estación en que debo
bajar?
B: "Hakubutsukan Mae" to iu eki
desu.
La estación llamada
"Frente al Museo".
A:
Sore wa wakari yasui desu ne.
Es fácil de recordar, ¿no?
B:
Orite kara hito ni kikeba sugu wakarimasu.
Después de bajar, si le
preguntas a alguien, te orientarás de inmediato.
A:
Densha wa notte kara donokurai kakarimasu.
Cuanto demora desde que
abordo el tren?
B:
San-jup-pun gurai desu. Hakubutsukan no soba ni doobutsuen ga arimasu kara,
sore mo zehi goran nasai.
Mas o menos 30 minutos.
Como el zoológico está cerca del museo, no dejes de verlo también. (Míralo de
todas maneras)
A:
Demo soto o goran nasal. Ame ga furi dashimashita.
Pero mira afuera. Se
largó a llover.
B:
Zannen desu ga, kyoo wa doobutsuen wa dame desu ne.
Es una lastima, pero el
zoológico es imposible hoy.
TANGO
Vocabulario
Betsu
Bctsu
no
Betsu
ni
Byooki
Demo
Futtobooru
Goran
Hasami
Hikari
Hoka
no
Kage
Kyoomi
Meiwaku
Muri
Muri
na
Muri
ni
Nikui
Owari
Sakka
Seiki
Seisan
Shiai
Shokugyoo
Soba
Subarashii
Taihen
na
Tenrankai
Tool
Toire
Tokoro
Tonari
Tonari
no
Uisukii
Wakai
Yane
Yasui
DOOSHI
Haku
Hoeru
Fueru
Ochiru
Yoru
BENRI NA IIKATA
Goran
nasai.
Goran
no yoo ni...
|
otro, diferente
separado, diferente, otro
en particular
enfermedad
aunque sea, hasta
futbol
observación, acción de mirar
tijeras
luz
otro, los demás
sombra
interés, curiosidad
molestia, incomodidad
sinrazón (s.)
ilógico, imposible
forzadamente, ilógicamente
difícil de
final, cierre (s )
escritor
siglo
producción
partido, juego, competencia
ocupaci6n, profcsi6n
cercano, al lado de
magnifica, esplendido
duro, rudo
exposici6n de arte
distante, lejano
baño, toilet
caso, ocasión, situación
la siguiente puerta, vecino (s.)
siguiente, vecino, adyacente
güisqui, whisky
joven (adj.)
techo, tejado
Fácil de
Verbos
ponerse (zapatos, calcetines, medias, pantalones) (g 4)
ladrar (g 3)
aumentar (g 3) (int.)
caerse (g 3) (íní.)
depender de (g 2)
Expresiones
útiles
Mire.
Como Ud. ve...
|
RENSHUU
Práctica
A.
Traduzca las siguientes oraciones al japonés:
I. ¿Sabe Ud. cómo hacer pastel de manzanas?
2. Vaya al médico y reciba medicamentos.
3. No creo que eso sea verdad.
4. Si pregunta en la recepción, le darán las indicaciones.
5. No quiero comer ahora.
6. Me olvidé de decirle a él.
7. ¿Dónde se compra el boleto?
8. Vayamos de compras después de cambiar dinero en el banco.
9. Para hacer pastel de manzanas necesito cuatro manzanas
buenas.
10. ¿Puedo estacionar el auto aquí?
11. Ud. no debe estacionar el auto aquí.
12. Por favor no me llame por teléfono durante el trabajo.
13. Nunca he comido cangrejos tan deliciosos como éstos.
14. Si Ud. viene a mi oficina está tarde, podrá encontrar al Sr.
Kodama.
15. —¿Cuántas habitaciones tiene este hotel?
—Tiene 500
habitaciones.
16. Mi diccionario-es más fácil de comprender que el tuyo.
17. Si lloviera mañana, ¿qué haría usted?
18. Si siente frío, cierre la puerta.
19. Dejar el cigarrillo es difícil.
20. ¿Puedo leer esta carta?
B.
Escriba el infinitivo de los siguientes verbos e indique a qué grupo
pertenecen. Escriba "irr" si el verbo es irregular.
1. Umareta
2. Sagaseba
3. Matanakereba
4. Koraretara
5. Sureba
6. Haita
7. Nita
8. Morattara
9. Yotte
10. Nomanakereba
|
11. Dekitara
12. Ikeba
13. Komatta
14. Isoganakereba
15. Machigaeta
16. Okurete
17. Iraremasen
18. Shinjirarenai
19. Kawatta
20. Narimasen
|
KOTAE
Respuestas
A
1. Katoo-san kara renraku ga arimashita ka.
2. Kare wa sore
wa shinjirarenai to iimashita.
3. Kore ga hannin no (= ga) haitta mado desu ka.
4. Watashi wa koko ni roku-ji made iraremasu.
5. Anata wa otoosan ni nite imasu ne.
6. Kare wa nan ji ni kuru to omoimasu ka.
7. O-sake o nomu to, ato de nodo ga kawakimasu.
8. Nihongo o (= wa) donogurai naratte iru no desu ka.
9. Kare ni hanashitara (= ittara), odoroku deshoo.
10. Hitotsu daiji na koto o wasurete imashita.
11. Chikatetsu no eki wa kono chikaku (= koko kara chikai) desu
ka.
12. Watashi wa doobutsuen e ikitai no desu.
13. Sore o kiku
to, kare wa yorokobimashita.
14. Ashita (+ wa) hayaku korareru (= koreru) to omoimasu.
15. Ano nudo ga (= no) aire iru heya ga (= wa) watashi heya desu.
16. Denwa-ryoo o harawartai to, denwa o torneraremasu.
17. Kore wa nan
to iu nana desu ka.
18. Dare ga (+
sore o) motte kita ka shitte imasu ka.
19. Dare ga (+
sore o) motte kita to omoimasu ka.
20. Watashi wa
sono shoosctsu no hajime to owari dake shitte imasu.
B
1. Kakeru 3
Kaku (kakeru) 4
2. Aru irr.
Au 5
3. Uru 2
Utsu 8
4. Aku 4
Akiru 3
5. Kaeru 3
Kau (kaeru) 5
|
6. Yobu 7
Yomu 7
7. Iku irr.
Iu 5
Iru 2
8. Kau 5
Katsu 8
9. Oku 4
Okiru 3
10. Kuru irr.
Kiru 3
|
11. Kawaku 4
12. Tsukuru (Tsukurareru) 2
13. Yorokobu 7
14. Iru 3
15. Matsu 8
16. Kariru 3
17. Surca (Sareru) irr.
18. Isogu 6
19. Nakusu 1
20. Noru 2
|
*Estas son las respuestas de la lección anterior.
Lección extraída del libro "Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J
Nota de una bloggera descuidada:
Ha comenzado un nuevo año tanto para mí como para ustedes, quién sabe lo que nos pasará durante estos 365 días que vienen pero espero que, ya sean malos y buenos días, las pasemos viviendo cada uno de ellos. Mi único deseo que quiero cumplir este año es hacer operar las cataratas de mi perrita Cookie, pues la pobrecilla ve cada vez menos y me da muchísima pena que a sus cuatro años se quede ciega.
Las pelis que he visto son Resident Evil, Con Air, El Vengador del Futuro.
Sigo leyendo el cómic Thor: Historias de Asgard, viendo el drama coreano Astuta y Soltera y el anime Fairy Tail. Sigo editando el drama coreano W Dos Mundos.
Sigo leyendo el cómic Thor: Historias de Asgard, viendo el drama coreano Astuta y Soltera y el anime Fairy Tail. Sigo editando el drama coreano W Dos Mundos.
¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!
Gabriella Yu
PD: Durante la transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber cometido algún error.
También te podría interesar...
Comentarios
Publicar un comentario
En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.
Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.
Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte o cumplir tu pedido porque tengo una vida muy ocupada.
¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!