Aprendamos Japonés Hablado 23: Dai Juuhachi-Ka (Lección 18)

DAI JUUHACHI-KA
Lección 18

                       Forma Simple de los Verbos 

BUDOOSHU

Existe otro sistema de conjugación verbal en japonés, llamado "forma simple". Este sistema, que se presenta en el cuadro siguiente, tiene muchos rasgos en común con las "formas corteses" que hemos venido usando y que se sintetizaron en el cuadro de la lección 11.
La forma simple es el sistema básico de conjugación y el de mayor importancia en el japonés hablado. Tal corno su nombre lo indica, es simple, sencilla y sin ornamentos. Los japoneses piensan y monologan mediante verbos en su forma simple, y los niños aprenden en la escuela la forma simple antes de ser iniciados en el sistema cortés de conjugación.

La forma simple de los verbos tiene-dos usos muy distintos en el lenguaje hablado:

1.








2.
Es ampliamente usada corno la forma normal y generalizada de los verbos en la con-versación diaria o habla familiar en casa, entre amigos, en la escuela o entre colegas en el trabajo, así corno en encuentros casuales; en pocas palabras, en todas aquellas situaciones en las que no es necesario demostrar cortesía o deferencia, sino más bien familiaridad y la necesidad de ser prácticos.
En estos casos, la forma simple es el nivel natural de comunicación y hace amplio uso de las partículas finales, tales como NE, YO y GA para enriquecer las oraciones y hacerlas más expresivas.
El sistema simple de conjugación también se usa en la conversación cortés dentro de cláusulas adjetivales y adverbiales, así corno en "citas indirectas", aunque en estos casos el verbo final de la oración va en la forma cortés.

No será difícil aprender las formas simples, pues ellas tienen rasgos en común con las formas del sistema cortés que ya conocemos:

Presente simple. Es igual que la forma infinitiva o "del diccionario". Corresponde a la forma —MASU y expresa tiempo presente y tiempo futuro.
Presente simple negativo. Es la forma —NAIDE sin la DE final. Corresponde a la forma negativa —MASEN.
Pasado simple. Es la forma —TE, a la que se le cambia la E final por A. Corresponde a la forma —MASHITA.
Pasado negativo simple. Es una variante del presente negativo simple, a la que se cambia la terminación NAI por NAKATTA. Corresponde a la forma —MASEN DESHITA.

Los verbos irregulares IKU, KURU y SURU siguen estos modelos. ARU y DA no siguen el modelo, pero son fáciles de aprender. 

Formas simples de los Verbos


Presente Afirmativo
Presente Negativo
Pasado Afirmativo
Pasado Negativo
1

2

3

4

5

6

7



8
HANASU
hablo
URU
vendo
TABERU
como
KAKU
escribo
ARAU
lavo
OYOGU
nado
YOBU
llamo
NOMU
bebo
MATSU
espero
HANASANAI
no hablo
URANAI
no vendo
TABENAI
no como
KAKANAI
no escribo
ARAWANAI
no lavo
OYOGANAI
no nado
YOBANAI
no llamo
NOMANAI
no bebo
N1ATANAI
no espero
HANASHITA
hablé
UTTA
vendí
TABETA
comí
KAITA
escribí
ARATTA
lavé
OYOIDA
nadé
YONDA
llame
NONDA
bebí
MATTA
esperé
HANASANAKATTA
no hablé
URANAKATTA
no vendí
TABENAKATTA
no comí
KAKANAKATTA
no escribí
ARAWANAKATTA
no lavé
OYOGANAKATTA
no nadé
YOBANAKATTA
no llamé
NOMANAKATTA
no bebí
MATANAKATTA
no esperé
Verbos irregulares
IKU
voy
KURU
vengo
SURU
hago
ARU
hay
DA
es
IKANAI
no voy
KONAI
no vengo
SHINAI
no hago
NAI
no hay
DEWA NAI
no es
ITTA
fui
KITA
vine
SHITA
hice
ATTA
hubo
DATTA
era
IKANAKATTA
no fui
KONAKATTA
no vine
SHINAKATTA
no hice
NAKATTA
no hubo
DEWA NAKATTA
no era


Note que la forma pasada simple de ARU es ATTA, idéntica a la forma pasada simple de AU (encontrar).

Construcción de las Cláusulas Adjetivales

Dos páginas atrás dijimos que uno de los usos de la forma simple de los verbos es dentro \ de cláusulas. Ahora trataremos de explicar cómo se construyen las cláusulas en japonés. La más frecuente es -la "cláusula adjetival", llamada también en español "cláusula de relativo" debido a que en ellas está presente un término relativo: que, quien, el cual, etc.:

1. El hombre que vino ayer es mi amigo.
2. El hombre a quien le vendí mi auto trabaja aquí.
3. La piscina en la que nadamos esta mañana es grande.

En el ejemplo 1. el término relativo especifica al sujeto de la cláusula; en el segundo, al complemento indirecto dé la cláusula y en el ejemplo 3. a un complemento de lugar de ella.
En japonés los adjetivos que califican a un nombre van siempre delante de él: Las cláusulas de relativo o adjetivales califican o especifican a un nombre, por lo tanto deben tomar la posición de un adjetivo, es decir, ir delante del nombre. Por otra parte, no existen términos relativos en japonés y el contacto. o relación entre la cláusula y el nombre principal lo indica solamente la posición de la cláusula. Veamos, a continuación, tres casos frecuentes:

Caso 1
El término relativo identifica al sujeto de la cláusula: El hombre que vino ayer. El nombre principal es "el hombre" y en una oración japonesa este nombre debe tener espacio libre después de él para ubicar la partícula correspondiente: WA, GA, O, NI, según la función que este nombre principal cumpla en la oración; por tanto, este nombre principal debe estar al final de la cláusula.
El término relativo "que" no existe, tal como hemos dicho más arriba. Las demás palabras de la cláusula deben disponerse de acuerdo con el orden japonés y estar delante del nombre principal:


Tal como puede verse por los ejemplos, el verbo se coloca delante del nombre principal, corno .si estuviera modificando a este nombre. El verbo y el nombre principal se pronuncian muy juntos, es decir, no puede haber pausa entre ellos.
Piense en el verbo de la cláusula adjetival corno si fuera un adjetivo que califica al nombre principal y, así, será más fácil comprender la estructura de la cláusula adjetival. Para el oído japonés, en las frases KITA HITO; TSUITA TEGAMI; SUNDE IRU HITO; UE NI ARU HON, los verbos KITA, TSUITA. SUNDE IRU y (UE NI) ARU, suenan Como adjetivos que están delante de los nombres a los cuales califican. Vale la pena mencionar que los adjetivos japoneses tienen características muy similares a las de los verbos, tal como se verá en la lección 20.

Caso 2
El término relativo especifica al complemento directo de la cláusula adjetival. Si se menciona al agente de la cláusula, éste lleva la partícula GA.

Caso 3
El término relativo identifica a otro elemento que no es el sujeto ni el complemento directo de la cláusula.



Como habrán notado, las preposiciones (a, de, por, en) que rigen a los relativos también desaparecen en japonés. Esto origina lo siguiente:

A.
B.
El hombre con
El hombre de
WATASHI GA
yo
quien estoy hablando.
quien estoy hablando.
HANASHITE IRU
estoy hablando


HITO.
hombre.

Esta oración japonesa tiene dos significados (A. y B.), pero no hay ningún problema. El contexto o situación aclara el significado.

La cláusula adverbial

En las cláusulas adverbiales el término relacionador es un adverbio: cuando o dónde, los cuales también desaparecen. La estructura es idéntica a las de las cláusulas adjetivales, pero algunas veces no está presente la palabra principal y en japonés hay que proveerla:

Donde



En el último ejemplo, como no se menciona en español la palabra principal, debe proveerse en japonés (TOKORO lugar). Veamos otros ejemplos:


Cuándo


Tal como en el caso de donde, en los últimos dos ejemplos, TOKI (momento, ocasión, tiempo) debe proveerse debido a la ausencia de la palabra principal.

NO en vez de GA en cláusulas cortas

En cláusulas cortas puede usarse NO en lugar de GA para señalar al agente de la cláusula.

ANATA NO SHIRANAI HITO.
KARE NO NOTTA HIKOOKI.
TANAKA-SAN NO KURU Hl.
WATASHI NO KAITA TEGAMI.
KANOJO NO ITTA KOTO.
Una persona a quien Ud. no conoce.
El avión que él abordó.
El día en que venga el Sr. Tanaka.
La carta que yo escribí.
Lo que ella dijo.

TANGO
BUDOOSHU
CHIZU
EREBEETAA
GAKUSEI
KUNI
KUSURI
MACHI
NEDAN
ONNA
ONNA NO HITO
ONNA NO KO
OTOKO
OTOKO NO HITO
Vocabulario
vino
mapa, plano
ascensor
estudiante, alumno
país, nación
droga, medicina
ciudad, pueblo; calle
precio
mujer', hembra
mujer
niña
hombre, varón
hombre

OTOKO NO KO
SANPO
SANPO SURU
SHITA
TOKI

TOKORO
TSUKUE

DOOSIII
AGARU
SAGARU

MITSUKERU

niño
paseo, caminata
pasear
debajo de; abajo
ocasión, tiempo, momento; cuando
lugar
escritorio

Verbos
alzarse, subir (g2) (int.)
descender, bajar (g 2) (int.)
encontrar, hallar (g 3)


KAIWA
Diálogo
1
A:

B:

A:

B:

A:

B:

A:

2
A:

B:

A:


B:

KONO AIDA KATTA BUDOOSHU WA MOO NOMIMASHITA KA.
¿Ya probaste el vino que compraste el otro día?
EE, NONDE MIMASHI.TA.
Sí, lo probé.
DOO DESHITA.
¿Cómo estaba?
TOTEMO OISHII DESU. KONDO WA MOTTO TAKUSAN KAIMASU.
Es muy delicioso. La próxima vez compraré más cantidad.
KATTA MISE O OSHIETE KUDASAI.
Enséñame la tienda donde lo compraste.
ANATA MO KAIMASU KA.
¿Tú también vas a comprar?
EE. KANAI GA SUKI DESU KARA.
Sí, porque a mi mujer le gusta (el vino).

ANATA GA NAKUSHITA KAGI WA KORE DESU KA.
¿Es ésta la llave que extraviaste?
AA, SOO DESU. KORE DESU. DOKO NI ARIMASHITA.
Ah, sí. Esta es. ¿Dónde estaba?
ANO TSUKUE NO SHITA NI ARIMASHITA. SOOJI O SHITE IRU TOKI NI MITSUKEMASHITA.
Estaba debajo de ese escritorio. Cuando estaba barriendo la encontré.
DOOMO ARIGATOO.
Muchas gracias.


RENSHUU
Práctica
A.
Escriba los verbos faltantes en las cláusulas, de acuerdo con el significado de la traducción que se da al pie.
1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

KIMURA-SAN GA _______________________________________EIGA
La película que vio el Sr. Kimura
KANOJO GA________________________________________HIKOOKI
El avión que ella abordó
KARERA GA KINOO_____________________________________HITO
La persona a quien ellos encontraron ayer
KARE GA HANASHITE___________________________________HITO
La persona con quien él estaba hablando (o de quien él estaba hablando)
NIHONGO O NARATTE__________________________________HITO
La gente que está aprendiendo japonés
KARERA GA TOKYO KARA______________________________TOKI
Cuando ellos regresen de Toquio
WATASHI NI MICHI O__________________________ONNA NO HITO
Una mujer que me preguntó la dirección
TOKYO NI SUNDE_______________________________________HITO
La gente que no vive en Toquio
ANATA GA___________________________________________KOOHII
El café que Ud. bebió
WATASHI GA___________________________________YAKYUUJOO
El estadio de béisbol adonde fui
TANAKA-SAN GA ITSUMO_______________________________MISE
El bar (negocio) donde siempre toma el Sr. Tanaka
KARERA GA KEKKON______________________________________HI
El día en que ellos se casaron
KINOO______________________________________________TEGAMI
La carta que despaché ayer
WATASHI NO___________________________________________HITO
Las personas a quienes no conozco
WATASHI O____________________________________________HITO
Las personas que no me conocen
KESA__________________________________________________HITO
Las personas que no vinieron esta mañana
WATASHI GA___________________________________________HITO
La persona de quien te hablé
WATASHI GA KURUMA O________________________________HITO
La persona a quien le vendí el auto
NIHON E BENKYOO NI______________________________GAKUSEI
Los estudiantes que van a Japón a estudiar
HANNIN GA___________________________________________MADO
La ventana a través de la cual entró el criminal

B.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Traduzca las siguientes oraciones al japonés:

¿Es éste el mapa del Metro de Toquio? _____________________________ 
El Sr. Saitoo vive cerca de mi casa_________________________________  
¿Ya te lavaste las manos y te cambiaste de camisa? ___________________ 
Ya leí el libro que compré el otro día. ______________________________  
Tengo sueño __________________________________________________ 
Los fumadores siéntense por esté lado, por favor. ____________________  
Este reloj está adelantado. _______________________________________  
El caballo al que yo aposté ganó. _________________________________  
Cámbienle dólares a yenes, por favor. ______________________________  
El salió hace diez minutos. ______________________________________
Comencemos el trabajo. ________________________________________     
¿Quién es la persona que bajó ahorita del auto? ______________________
Cuando salga de la pieza no olvide la llave. _________________________  
Esperé treinta minutos. _________________________________________  
¿Con quién jugaste tenis ayer? ___________________________________  
No lo compraré porque es caro. ___________________________________  
Présteme éste y ése. ____________________________________________  
¿Qué busca Ud.? ______________________________________________  
Ellos vinieron esta mañana a las diez_______________________________  
¿Cuánto es el viaje de ida y vuelta a Miami? ________________________  

C.
Escriba el infinitivo de los siguientes verbos e indique a qué grupo pertenecen. Escriba "irr." si el verbo es irregular.

1. WARATTA___________________  
2. KAETTA_____________________    
3. KAITA_______________________          
4. KONAI_______________________       
5. YOMANAI___________________  
6. HANASHITA_________________  
7. NAI__________________________  
8. SAGARANAI_________________ 
9. TABENAKATTA______________ 
10. DATTA_____________________        
11. OYOIDA____________________         
12. SHINAKATTA_______________  
13. NONDA_____________________       
14. ITTA________________________       
15. MATANAI___________________    
16. ATTA_______________________       
17. KAKETA____________________       
18. ITA_________________________          
19. AGARANAKATTA___________  
20. KAETA_____________________        


KOTAE          Respuestas

A.
1.
2.
3.
4.

5.
6.
7.
8.
9.
10.

WA, GA
GA. NO
NO, WA
NI, DE, NI

NO, NO, .NO
GA, DE, NO
DE
NI, GA
NI
E, TO


Tengo dolor de cabeza.
¿Cuál es su auto?
¿Cuál es su auto?
Me voy a encontrar con alguien en el hotel a las cuatro.
Deme el blanco, el azul y el rojo.
¿Quiénes trabajan allí?
¿Puede reparar esto en una semana?
Cerca de mi casa hay una escuela.
Mi esposa salió a hacer compras.
Quiero ir allá temprano.
B.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

NANI, MOTTE
KARA, MASHOO
KOTO, YOKU
ITARIIGO, YOMEMASU
OOKII (= OOKI NA), HITORI
TABUN
TANJOOBI, ITSU
OISHIKUTE
MOO, KARA
NAZE, KAERU.

C.

1.KOKO KARA TOKYO MADE HIKKOKI DE DONOKURAI (= NAN J1KAN) KAKARIMASU KA.
2.KOKO KARA TOKYO MADE IKURA KAKARIMASU KA.
3.JUUNI-JIKAN KAKARIMASU.
4.SEN DORU GURAI KAKARIMASU.
5.AISUKURIMU GA TABETAI DESU.
6.HIRU-GOHAN O TABEMASHOO.
7.HIKOOKI NO RYOKOO WA HAYAKUTE KATI-EKI DESU.
8.KOKO E KAKETE KUDASAI.
9.ANATA NO TANJOOBI WA ITSU DESU KA.
10.KONO OOKII KUROI KABAN WA ANATA NO DESU KA.


11.IIE, WATASHI NO WA CHIISAKUTE AOI DESU.
12.TAKUSAN TABEMASHITA, MOO TABEREMASEN.
13.EIGA WA SUKI DESU KA.
14.KOKO WA SAMUI DESU KARA MUKOO E IKIMASHOO
15.DARE NI SORE O HANASU TSUMORI DESU KA.
16.KARE WA N!-SHUUKAN MAE NI TACHIMASHITA.
17.ABE-SAN TO OKADA-SAN GA KIMASHITA.
18.KINOO WA UCHI NI IMASHÍTA.
19.IMA  NAN II DESU KA.
20.WATASHI WA SHOOSETSU WA KAKEMASEN.
D.
1.KASU
2.IU
3.KURU (KORERU)
4.TSUKU
5.OWARU
6.ARAU
7.AKERU
8.YOMU (YOMERU)
9.DA
10.KAKERU
      KAKU (KAKERU)

1
5
Irr.
4
2
5
3
7
Irr.
3
4

11.KIMARU
12.SHIMARU
13.OBOERU
14.IRU
15.AKU (abrirse)
      AKIRU (aburrirse)
16.HANASU (HANASERU)
17.HAJIMARU
18.HAKOBU
19.MATSU
20.KAU (KAERU)
      KAERU, (cambiar)


2
2
3
3
4
3
1
2
7
8
5
3
   *Estas son las respuestas de la lección anterior
.

Lección extraída del libro "Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
 Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J


¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!

Gabriella Yu

PD: Durante la transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber cometido algún error.
PD2: ¡Estoy atrasada con las publicaciones de las entradas! ¡Perdóooonnn!!!!
También te podría interesar...

Comentarios

X Queridos visitantes: Únanse a las redes sociales del blog para estar en contacto si algún día es eliminado de nuevo.