DAI JUUHACHI-KA
Lección 18
|
Forma
Simple de los Verbos
|
BUDOOSHU
Existe otro sistema de conjugación
verbal en japonés, llamado "forma simple". Este sistema, que se
presenta en el cuadro siguiente, tiene muchos rasgos en común con
las "formas corteses" que hemos venido usando y que se sintetizaron
en el cuadro de la lección 11.
La forma simple
es el sistema básico de conjugación y el de mayor importancia en el japonés
hablado. Tal corno su nombre lo indica, es simple, sencilla y sin ornamentos.
Los japoneses piensan y monologan mediante verbos en su forma simple, y los
niños aprenden en la escuela la forma simple antes de ser iniciados en el
sistema cortés de conjugación.
La forma simple
de los verbos tiene-dos usos muy distintos en el lenguaje hablado:
1.
2.
|
Es ampliamente usada corno la
forma normal y generalizada de los verbos en la con-versación diaria o habla
familiar en casa, entre amigos, en la escuela o entre colegas en el trabajo,
así corno en encuentros casuales; en pocas palabras, en todas aquellas situaciones
en las que no es necesario demostrar cortesía o deferencia, sino más bien
familiaridad y la necesidad de ser prácticos.
En estos casos, la forma simple es
el nivel natural de comunicación y hace amplio uso de las partículas finales,
tales como NE, YO y GA para enriquecer las oraciones y hacerlas más
expresivas.
El sistema simple de conjugación
también se usa en la conversación cortés dentro de cláusulas adjetivales y
adverbiales, así corno en "citas indirectas", aunque en estos casos
el verbo final de la oración va en la forma cortés.
|
No será difícil aprender las formas
simples, pues ellas tienen rasgos en común con las formas del sistema cortés
que ya conocemos:
Presente simple. Es igual que la
forma infinitiva o "del diccionario". Corresponde a la forma —MASU y
expresa tiempo presente y tiempo futuro.
Presente simple negativo. Es la
forma —NAIDE sin la DE final. Corresponde a la forma negativa —MASEN.
Pasado simple. Es la forma —TE, a
la que se le cambia la E final por A. Corresponde a la forma —MASHITA.
Pasado negativo simple. Es una
variante del presente negativo simple, a la que se cambia la terminación NAI
por NAKATTA. Corresponde a la forma —MASEN DESHITA.
Los verbos irregulares
IKU, KURU y SURU siguen estos modelos. ARU y DA no siguen el modelo, pero son
fáciles de aprender.
Formas simples de los Verbos
Presente Afirmativo
|
Presente Negativo
|
Pasado Afirmativo
|
Pasado Negativo
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
|
HANASU
hablo
URU
vendo
TABERU
como
KAKU
escribo
ARAU
lavo
OYOGU
nado
YOBU
llamo
NOMU
bebo
MATSU
espero
|
HANASANAI
no hablo
URANAI
no vendo
TABENAI
no como
KAKANAI
no escribo
ARAWANAI
no lavo
OYOGANAI
no nado
YOBANAI
no llamo
NOMANAI
no bebo
N1ATANAI
no espero
|
HANASHITA
hablé
UTTA
vendí
TABETA
comí
KAITA
escribí
ARATTA
lavé
OYOIDA
nadé
YONDA
llame
NONDA
bebí
MATTA
esperé
|
HANASANAKATTA
no hablé
URANAKATTA
no vendí
TABENAKATTA
no comí
KAKANAKATTA
no escribí
ARAWANAKATTA
no lavé
OYOGANAKATTA
no nadé
YOBANAKATTA
no llamé
NOMANAKATTA
no bebí
MATANAKATTA
no esperé
|
Verbos
irregulares
|
||||
IKU
voy
KURU
vengo
SURU
hago
ARU
hay
DA
es
|
IKANAI
no voy
KONAI
no vengo
SHINAI
no hago
NAI
no hay
DEWA NAI
no es
|
ITTA
fui
KITA
vine
SHITA
hice
ATTA
hubo
DATTA
era
|
IKANAKATTA
no fui
KONAKATTA
no vine
SHINAKATTA
no hice
NAKATTA
no hubo
DEWA NAKATTA
no era
|
Note que la forma pasada simple de
ARU es ATTA, idéntica a la forma pasada simple de AU (encontrar).
Construcción de las Cláusulas Adjetivales
Dos páginas atrás dijimos que uno de
los usos de la forma simple de los verbos es dentro \ de cláusulas. Ahora
trataremos de explicar cómo se construyen las cláusulas en japonés. La más
frecuente es -la "cláusula adjetival", llamada también en español
"cláusula de relativo" debido a que en ellas está presente un término
relativo: que, quien, el cual, etc.:
1. El hombre que
vino ayer es mi amigo.
2. El hombre a
quien le vendí mi auto trabaja aquí.
3. La piscina en
la que nadamos esta mañana es grande.
En el ejemplo 1.
el término relativo especifica al sujeto de la cláusula; en el segundo, al
complemento indirecto dé la cláusula y en el ejemplo 3. a un complemento de
lugar de ella.
En japonés los
adjetivos que califican a un nombre van siempre delante de él: Las cláusulas de
relativo o adjetivales califican o especifican a un nombre, por lo tanto deben
tomar la posición de un adjetivo, es decir, ir delante del nombre. Por otra
parte, no existen términos relativos en japonés y el contacto. o relación entre
la cláusula y el nombre principal lo indica solamente la posición de la
cláusula. Veamos, a continuación, tres casos frecuentes:
Caso 1
El término relativo identifica al
sujeto de la cláusula: El hombre que vino ayer. El nombre principal es "el
hombre" y en una oración japonesa este nombre debe tener espacio libre
después de él para ubicar la partícula correspondiente: WA, GA, O, NI, según la
función que este nombre principal cumpla en la oración; por tanto, este nombre
principal debe estar al final de la cláusula.
El término
relativo "que" no existe, tal como hemos dicho más arriba. Las demás
palabras de la cláusula deben disponerse de acuerdo con el orden japonés y
estar delante del nombre principal:
Tal como puede verse por los
ejemplos, el verbo se coloca delante del nombre principal, corno .si estuviera
modificando a este nombre. El verbo y el nombre principal se pronuncian muy
juntos, es decir, no puede haber pausa entre ellos.
Piense en el
verbo de la cláusula adjetival corno si fuera un adjetivo que califica al
nombre principal y, así, será más fácil comprender la estructura de la cláusula
adjetival. Para el oído japonés, en las frases KITA HITO; TSUITA TEGAMI; SUNDE
IRU HITO; UE NI ARU HON, los verbos KITA, TSUITA. SUNDE IRU y (UE NI) ARU,
suenan Como adjetivos que están delante de los nombres a los cuales califican.
Vale la pena mencionar que los adjetivos japoneses tienen características muy
similares a las de los verbos, tal como se verá en la lección 20.
Caso 2
El término relativo especifica al
complemento directo de la cláusula adjetival. Si se menciona al agente de la
cláusula, éste lleva la partícula GA.
Caso 3
El término relativo identifica a
otro elemento que no es el sujeto ni el complemento directo de la cláusula.
Como habrán notado, las preposiciones
(a, de, por, en) que rigen a los relativos también desaparecen en japonés. Esto
origina lo siguiente:
A.
B.
|
El hombre con
El hombre de
WATASHI GA
yo
|
quien estoy hablando.
quien estoy hablando.
HANASHITE IRU
estoy hablando
|
HITO.
hombre.
|
Esta oración japonesa tiene dos
significados (A. y B.), pero no hay ningún problema. El contexto o situación
aclara el significado.
La cláusula adverbial
En las cláusulas adverbiales el
término relacionador es un adverbio: cuando o dónde, los cuales también
desaparecen. La estructura es idéntica a las de las cláusulas adjetivales, pero
algunas veces no está presente la palabra principal y en japonés hay que
proveerla:
Donde
Cuándo
Tal como en el caso de donde, en los
últimos dos ejemplos, TOKI (momento, ocasión, tiempo) debe
proveerse debido a la ausencia de la palabra principal.
NO en vez de GA en cláusulas cortas
En cláusulas cortas puede usarse NO
en lugar de GA para señalar al agente de la cláusula.
ANATA NO SHIRANAI HITO.
KARE NO NOTTA HIKOOKI.
TANAKA-SAN NO KURU Hl.
WATASHI NO KAITA TEGAMI.
KANOJO NO ITTA KOTO.
|
Una persona a quien Ud. no conoce.
El avión que él abordó.
El día en que venga el Sr. Tanaka.
La carta que yo escribí.
Lo que ella dijo.
|
TANGO
BUDOOSHU
CHIZU
EREBEETAA
GAKUSEI
KUNI
KUSURI
MACHI
NEDAN
ONNA
ONNA NO
HITO
ONNA NO
KO
OTOKO
OTOKO
NO HITO
|
Vocabulario
vino
mapa,
plano
ascensor
estudiante,
alumno
país,
nación
droga,
medicina
ciudad,
pueblo; calle
precio
mujer',
hembra
mujer
niña
hombre,
varón
hombre
|
OTOKO
NO KO
SANPO
SANPO
SURU
SHITA
TOKI
TOKORO
TSUKUE
DOOSIII
AGARU
SAGARU
MITSUKERU
|
niño
paseo,
caminata
pasear
debajo
de; abajo
ocasión,
tiempo, momento; cuando
lugar
escritorio
Verbos
alzarse, subir (g2) (int.)
descender, bajar (g 2) (int.)
encontrar, hallar (g 3)
|
KAIWA
|
Diálogo
|
|
1
A:
B:
A:
B:
A:
B:
A:
2
A:
B:
A:
B:
|
KONO
AIDA KATTA BUDOOSHU WA MOO NOMIMASHITA KA.
¿Ya probaste el vino que compraste
el otro día?
EE, NONDE MIMASHI.TA.
Sí, lo probé.
DOO DESHITA.
¿Cómo estaba?
TOTEMO OISHII DESU. KONDO WA MOTTO TAKUSAN
KAIMASU.
Es muy delicioso. La próxima vez
compraré más cantidad.
KATTA MISE O OSHIETE KUDASAI.
Enséñame la tienda donde lo
compraste.
ANATA MO KAIMASU KA.
¿Tú también vas a comprar?
EE. KANAI GA SUKI DESU KARA.
Sí, porque a mi mujer le gusta (el
vino).
ANATA GA NAKUSHITA KAGI WA KORE
DESU KA.
¿Es ésta la llave que extraviaste?
AA, SOO DESU. KORE DESU. DOKO NI
ARIMASHITA.
Ah, sí. Esta es. ¿Dónde estaba?
ANO TSUKUE NO SHITA NI ARIMASHITA.
SOOJI O SHITE IRU TOKI NI MITSUKEMASHITA.
Estaba debajo de ese escritorio.
Cuando estaba barriendo la encontré.
DOOMO ARIGATOO.
Muchas gracias.
|
|
RENSHUU
|
Práctica
|
|
A.
|
Escriba los verbos faltantes en las
cláusulas, de acuerdo con el significado de la traducción que se da al pie.
|
|
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
|
KIMURA-SAN GA _______________________________________EIGA
La película que vio el Sr. Kimura
KANOJO
GA________________________________________HIKOOKI
El avión que ella abordó
KARERA GA
KINOO_____________________________________HITO
La persona a quien ellos
encontraron ayer
KARE GA
HANASHITE___________________________________HITO
La persona con quien él estaba
hablando (o de quien él estaba hablando)
NIHONGO O
NARATTE__________________________________HITO
La gente que está aprendiendo
japonés
KARERA GA TOKYO
KARA______________________________TOKI
Cuando ellos regresen de Toquio
WATASHI NI MICHI
O__________________________ONNA NO HITO
Una mujer que me preguntó la
dirección
TOKYO NI
SUNDE_______________________________________HITO
La gente que no vive en Toquio
ANATA
GA___________________________________________KOOHII
El café que Ud. bebió
WATASHI
GA___________________________________YAKYUUJOO
El estadio de béisbol adonde fui
TANAKA-SAN GA
ITSUMO_______________________________MISE
El bar (negocio) donde siempre
toma el Sr. Tanaka
KARERA GA
KEKKON______________________________________HI
El día en que ellos se casaron
KINOO______________________________________________TEGAMI
La carta que despaché ayer
WATASHI NO___________________________________________HITO
Las personas a quienes no conozco
WATASHI
O____________________________________________HITO
Las personas que no me conocen
KESA__________________________________________________HITO
Las personas que no vinieron esta
mañana
WATASHI
GA___________________________________________HITO
La persona de quien te hablé
WATASHI GA KURUMA
O________________________________HITO
La persona a quien le vendí el
auto
NIHON E BENKYOO
NI______________________________GAKUSEI
Los estudiantes que van a Japón a
estudiar
HANNIN
GA___________________________________________MADO
La ventana a través de la cual
entró el criminal
|
|
B.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
|
Traduzca las siguientes oraciones al japonés:
¿Es éste el mapa del Metro de
Toquio? _____________________________
El Sr. Saitoo vive cerca de mi
casa_________________________________
¿Ya te lavaste las manos y te
cambiaste de camisa? ___________________
Ya leí el libro que compré el otro
día. ______________________________
Tengo sueño
__________________________________________________
Los fumadores siéntense por esté lado,
por favor. ____________________
Este reloj está adelantado.
_______________________________________
El caballo al que yo aposté ganó.
_________________________________
Cámbienle dólares a yenes, por
favor. ______________________________
El salió hace diez minutos.
______________________________________
Comencemos el trabajo. ________________________________________
¿Quién es la persona que bajó
ahorita del auto? ______________________
Cuando salga de la pieza no olvide
la llave. _________________________
Esperé treinta minutos.
_________________________________________
¿Con quién jugaste tenis ayer?
___________________________________
No lo compraré porque es caro.
___________________________________
Présteme éste y ése.
____________________________________________
¿Qué busca Ud.?
______________________________________________
Ellos vinieron esta mañana a las
diez_______________________________
¿Cuánto es el viaje de ida y
vuelta a Miami? ________________________
|
C.
|
Escriba el infinitivo de los siguientes verbos e indique
a qué grupo pertenecen. Escriba "irr." si el verbo es irregular.
|
|
1.
WARATTA___________________
2.
KAETTA_____________________
3.
KAITA_______________________
4.
KONAI_______________________
5.
YOMANAI___________________
6. HANASHITA_________________
7. NAI__________________________
8. SAGARANAI_________________
9. TABENAKATTA______________
10. DATTA_____________________
|
11. OYOIDA____________________
12. SHINAKATTA_______________
13. NONDA_____________________
14. ITTA________________________
15. MATANAI___________________
16. ATTA_______________________
17. KAKETA____________________
18. ITA_________________________
19. AGARANAKATTA___________
20. KAETA_____________________
|
|
KOTAE Respuestas
|
|||||||
A.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
|
WA,
GA
GA.
NO
NO,
WA
NI,
DE, NI
NO,
NO, .NO
GA,
DE, NO
DE
NI,
GA
NI
E,
TO
|
Tengo
dolor de cabeza.
¿Cuál
es su auto?
¿Cuál
es su auto?
Me
voy a encontrar con alguien en el hotel a las cuatro.
Deme
el blanco, el azul y el rojo.
¿Quiénes
trabajan allí?
¿Puede
reparar esto en una semana?
Cerca
de mi casa hay una escuela.
Mi
esposa salió a hacer compras.
Quiero
ir allá temprano.
|
B.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
|
NANI, MOTTE
KARA, MASHOO
KOTO, YOKU
ITARIIGO,
YOMEMASU
OOKII
(= OOKI NA), HITORI
TABUN
TANJOOBI, ITSU
OISHIKUTE
MOO, KARA
NAZE, KAERU.
|
|||
C.
1.KOKO
KARA TOKYO MADE HIKKOKI DE DONOKURAI (= NAN J1KAN) KAKARIMASU KA.
2.KOKO
KARA TOKYO MADE IKURA KAKARIMASU KA.
3.JUUNI-JIKAN
KAKARIMASU.
4.SEN
DORU GURAI KAKARIMASU.
5.AISUKURIMU
GA TABETAI DESU.
6.HIRU-GOHAN
O TABEMASHOO.
7.HIKOOKI
NO RYOKOO WA HAYAKUTE KATI-EKI DESU.
8.KOKO
E KAKETE KUDASAI.
9.ANATA
NO TANJOOBI WA ITSU DESU KA.
10.KONO OOKII KUROI KABAN WA ANATA NO DESU KA.
|
11.IIE, WATASHI NO WA CHIISAKUTE AOI DESU.
12.TAKUSAN TABEMASHITA, MOO TABEREMASEN.
13.EIGA WA SUKI DESU KA.
14.KOKO WA SAMUI DESU KARA MUKOO E IKIMASHOO
15.DARE NI SORE O HANASU TSUMORI DESU KA.
16.KARE WA N!-SHUUKAN MAE NI TACHIMASHITA.
17.ABE-SAN TO OKADA-SAN GA KIMASHITA.
18.KINOO WA UCHI NI IMASHÍTA.
19.IMA NAN II DESU KA.
20.WATASHI WA SHOOSETSU WA KAKEMASEN.
|
||||||
D.
1.KASU
2.IU
3.KURU (KORERU)
4.TSUKU
5.OWARU
6.ARAU
7.AKERU
8.YOMU (YOMERU)
9.DA
10.KAKERU
KAKU (KAKERU)
|
1
5
Irr.
4
2
5
3
7
Irr.
3
4
|
11.KIMARU
12.SHIMARU
13.OBOERU
14.IRU
15.AKU
(abrirse)
AKIRU
(aburrirse)
16.HANASU
(HANASERU)
17.HAJIMARU
18.HAKOBU
19.MATSU
20.KAU
(KAERU)
KAERU,
(cambiar)
|
2
2
3
3
4
3
1
2
7
8
5
3
|
.
Lección extraída del libro "Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J
¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!
Gabriella Yu
PD: Durante la transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber cometido algún error.
PD2: ¡Estoy atrasada con las publicaciones de las entradas! ¡Perdóooonnn!!!!
Comentarios
Publicar un comentario
En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.
Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.
Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte porque tengo una vida muy ocupada.
¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!