DAI NANA-KA
|
ITSUMO YONDE I-MASU
|
Lección 7
|
Siempre leo
|
1. ANATA WA EIGO NO SHINBUN O YOMI-MASU KA.
¿Lee Ud.
periódicos en inglés?
2.
ITSUMO YONDE I-MASU.
Siempre
leo.
3.
BIIRU O MOTTO NOMI-MASU KA.
¿Toma más
cerveza?
4.
ARIGATOO, MOO TAKUSAN NOMI-MASHITA.
No gracias,
ya bebí mucho.
5.
KATOO-SAN WA DOKO NI SUNDE I-MASU KA.
¿Dónde vive
el Sr. Katoo?
6.
KONO CHIKAKU NI SUNDE I-MASU.
Él vive en
este vecindario.
7.
ATO DE DENWA SHI-MASU.
Telefonaré
más tarde.
8.
SHITSUREI
SHI-MASU.
Con
permiso.
9.
SHITSUREI SHI-MASHITA.
Lo siento.
10.
KOGITTE NI SAIN SHITE KUDASAI.
Firme (en)
este cheque por favor.
11.
SONO HIKOOKI WA RONDON KARA NYUU-YOOKU MADE TOBI-MASHITA.
Ese avión
voló de Londres a Nueva York.
12.
WATASHI NO KINGYO GA SHINI-MASHITA.
Se murió mi
goldfish.
13.
TAMURA-SAN WA IMA NANI O SHITE I-MASU KA.
¿Qué está
haciendo ahora el Sr. Tamura?
14.
SHINBUN-KISHA O SHITE-IMASU.
Está
ejerciendo el periodismo.
15.
SENSEI O SHITE I-MASU.
Está
ejerciendo la docencia.
16.
IMA KONO TEGAMI O YONDE KUDASAI.
Por favor
lea esta carta.
17.
PAATI NI HITO O YONDE KUDASAI.
Por favor invítele
a la fiesta.
18.
WATASHI NI MOO DENWA SHI-NADIE KUDASAI.
Por favor
no me llame por teléfono más.
19.
TANAKA-SAN WA MOO KOKO NI I-MASEN.
El Sr.
Tanaka ya no está aquí.
Conjugación de los verbos del grupo 7
Infinitivo
|
Presente-Futuro
Positivo
|
Presente-Futuro
Negativo
|
Pasado
Afirmativo
|
Pasado
Negativo
|
||
YOBU
llamar
TOBU
volar
YOMU
leer
NOMU
beber
YAMU
abandonar
SUMU
vivir
YASUMU
descansar
SHINU
morir
|
YOBI-MASU
llamo
TOBI-MASU
vuelo
YOMI-MASU
leo
NOMI-MASU
bebo
YAMI-MASU
abandono
SUMI-MASU
vivo
YASUMI-MASU
descanso
SHINI-MASU
muero
|
YOBI-MASEN
No llamo
TOBI-MASHITA
No vuelo
YOMI-MASHITA
No leo
NOMI-MASHITA
No bebo
YAMI-MASHITA
No abandono
SUMI-MASHITA
No vivo
YASUMI-MASHITA
No descanso
SHINI-MASHITA
No muero
|
YOBI-MASHITA
llamé
TOBI-MASHITA
volé
YOMI-MASHITA
leí
NOMI-MASHITA
bebí
YAMI-MASHITA
abandoné
SUMI-MASHITA
viví
YASUMI-MASHITA
descansé
SHINI-MASHITA
morí
|
YOBI-MASEN-DSHITA
No llamé
TOBI-MASEN-DSHITA
No volé
YOMI-MASEN-DSHITA
No leí
NOMI-MASEN-DSHITA
No bebí
YAMI-MASEN-DSHITA
No abandoné
SUMI-MASEN-DSHITA
No viví
YASUMI-MASEN-DSHITA
No descansé
SHINI-MASEN-DSHITA
No morí
|
||
Uso
Imperativo Afirmativo
|
Uso
Imperativo Negativo
|
|||||
YONDE KUDASAI
YONDE KUDASAI
NONDE KUDASAI
YASUNDE KUDASAI
TONDE KUDASAI
|
Llámelo por favor
Lea por favor
Beba por favor
Descanse por favor
Salte por favor
|
YOBA-NADIE KUDASAI
YOMA-NADIE KUDASAI
NOMA-NADIE KUDASAI
YASUMA-NADIE KUDASAI
TOBA-NADIE KUDASAI
|
No lo llame por favor
No lea por favor
No beba por favor
No descanse p. f.
No salte por favor
|
|||
Nótese que los verbos del grupo 7 terminan
en BU, MU y NU en su forma imperativa. Esta terminación se cambia por NDE en
todos ellos.
Nótese, también, que la forma imperativa
afirmativa de los verbos YOBU (llamar) y YOMU (leer) se escribe igual: YONDE.
Sin embargo el acento cambia; en los siguientes ejemplos se ha escrito con tipo
negrito la sílaba acentuada:
IMA KONO TEGAMI O YONDE KUDASAI
PAATI NI KARE O YONDE KUDASAI
|
Por favor lea esta carta ahora.
Invítelo a la fiesta.
|
Otro verbo
irregular: SURU
SURU es uno de los verbos más importantes.
Su irregularidad consiste en que su raíz es SHI en vez de SU; por lo demás se
comporta como un verbo del grupo 3:
Infinitivo
Pres-Futuro Afirmativo
Pres-Futuro Negativo
Pasado Afirmativo
Pasado Negativo
Imperativo Afirmativo
Imperativo Negativo
|
SURU
SHI-MASU
SHI-MASEN
SHI-MASHITA
SHI-MASEN-DESHITA
SHITE KUDASAI
SHI-NAIDE KUDASAI
|
Hacer
Hago
No hago
Hice
No hice
Hágalo por favor
No lo haga por favor
|
SURU significa “hacer”, “desempeñarse como”
o “practicar una profesión”, pero tiene muchos otros usos. Además, colocado
después de palabras prestadas de otro idioma o de palabras de reciente creación
da origen a cientos de verbos. En algunos casos, se coloca la partícula O entre
esta palabra y el verbo SURU.
DENWA SURU
KAGI O SURU
SHIGOTO O SURU
UNTEN SURU
SOOJI SURU
KANPAI SURU
SHINPAI SURU
HISHO O SURU
|
Telefonear
Cerrar con llave
Trabajar
Manejar un vehículo
Limpiar
Hacer un brindis
Preocuparse
Trabajar como secretaria
|
CHEKKU-IN SURU
FUTTOBOORU O SURU
TENISU O SURU
SHOOKAI SURU
BENKYOO SURU
SAIN SURU
KENKYUU SURU
BENGOSHI O SURU
|
Registrarse
Jugar fútbol
Jugar tenis
Presentar a una persona
Estudiar
Firmar
Investigar
Practicar la abogacía
|
Nacionalidades
Los nombres de los países son la base para
la formación de los gentilicios, añadiéndoles JIN; del nombre del idioma
respectivo, añadiéndole GO y del equivalente de “hecho en…”, añadiéndole SEI.
NIHONJIN NO SENSEI
NIHONGO NO SENSEI
AMERIKASEI NO KURUMA
FURANSUGO NO SHOOSETSU
DOITSUSEI NO KAMERA
BENEZERAJIN NO GAKUSEI
SUPEINGO NO JIBIKI
|
Un profesor de nacionalidad japonesa
Un profesor de japonés
Un auto hecho en EE.UU.
Una novela en francés (francesa)
Una cámara alemana
Un alumno venezolano
Un diccionario español
|
BEIKOKU se usa como sinónimo de AMERIKA
(EE.UU.), pero sólo para referirse al país; por tanto, se usa AMERIKAJIN y
AMERIKASEI. EIKOKU se usa como sinónimo de IGIRISU (Inglaterra), tanto para
referirse al país o reino como los habitantes y productos, añadiéndoles
respectivamente JIN o SEI. El idioma inglés es EIGO. SOREN (abreviatura de la
Unión Soviética, en japonés) es más común que ROSHIA, el cual se usa casi
exclusivamente para el idioma: ROSHIAGO.
A continuación presentamos un cuadro con
algunos ejemplos:
Nombre
del país
|
Natural de +
|
Idioma +
|
Hecho en +
|
|
ARUZENCHIN
BENEZERA
BRAJIRU
CHIRI
CHUUGOKU
DOITSU
FURANSU
ITARII
KANKOKU
MEKISHIKO
NIHON
ORANDA
OOSUTORAIA
PERU
PORUTOGARU
SUPEIN
|
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
JIN
|
-
-
-
-
GO
GO
GO
GO
GO
-
GO
GO
-
-
GO
GO
|
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
SEI
|
Argentina
Venezuela
Brasil
Chile
China
Alemania
Francia
Italia
Corea del sur
México
Japón
Holanda
Australia
Perú
Portugal
España
|
KAIWA
|
Diálogo
|
A. MOO KOGITTE NI SAIN SHI-MASHITA KA.
¿Ya firmó
los cheques?
B.
EE, SHIMASHITA.
Sí, ya lo
hice.
A.
SORE DEWA. ASHITA HARAI-MASU.
Entonces,
pagaré mañana.
A.
DENWA-RYOO MO HARATTE KUDASAI.
Pague la
cuenta del teléfono también, por favor.
A.
AA, WASURETE I-MASHITA. SONO KOGITTE WA KORE
DESU.
Ah, me
estaba olvidando. Ese cheque es éste.
B.
SORE MO IMA SAIN SHI-MASU.
Lo firmaré
ahora también.
TANGO
|
Vocabulario
|
||
ANO HITO
ATO
ATO DE
BIIRU
CHIKAI
CHIKAKU
ITSUMO
KARA
KANPAI
KINGYO
KOGITTE
MADE
MOO
MOTTO
SENSEI
|
Esa persona, él, ella
Después
Más tarde
Cerveza
Cercano (adj.)
Cerca (adv.) vecindario
Siempre
De, desde (tiempo o espacio)
Brindis; ¡salud!
Goldfish, pez dorado
Cheque
A, hasta (tiempo o espacio)
En una oración negativa significa “ya no”;
en una afirmativa: “ya”.
Más
Maestro, profesor (también es título
honorífico para una persona distinguida: doctor, abogado, etc.) Por consiguiente,
un profesor no debe referirse a sí mismo(a) como SENSEI; en su lugar es mejor
usar KYOOSHI (persona que enseña)
|
SHINBUN
SHINBUN-KISHA
SHITSUREI
TAKUSAN
DOOSHI
NOMU
SHINU
SUMU
SURU
TOBU
YAMU
YOBU
YOMU
BENRI NA
IIKATA
SHITSUREI SHIMASU
SHITSUREI SHIMASHITA
KAPAI
|
Periódico, diario
Reportero
Descortesía
Mucho, bastante
Verbos
Beber, tomar (g 7)
Morir (g 7)
Residir, vivir (g 7)
Hacer, ejecutar, practicar una profesión
(irr.)
Volar, saltar (g 7)
Cesar, dejar de (g 7) (int.)
Llamar, invitar (g 7)
Leer (g 7)
Expresiones
útiles
Con permiso
Lo siento. Disculpe.
¡Salud!
|
RENSHUU
|
Práctica
|
A.
Escriba las partículas faltantes (NI, GA, W, DE, O, NO) y
traduzca las oraciones al español.
1. ANATA ______DOKO______SUNDE I-MASU KA.
_____________________________________________________________
2. -DARE _____KOGITTE_____SAIN SHI-MASU KA.
-KATOO-SANSAIN SHI-MASU.
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
3. KARE_____ATO_____DENWA SHITE KUDASAI.
_____________________________________________________________
4. KARE O DENWA_____WATAHI NO IE_____YOBI-MASHITA.
_____________________________________________________________
5. TAKUSHII_____UNTENSHU_____SOO ITTE KUDASAI.
_____________________________________________________________
6. WATASHI_____ITSUMO EIGO_____SHINBUN O IE_____YONDE
I-MASU.
_____________________________________________________________
7. HIKOOKI_____MOO DE-MASHITA KA.
_____________________________________________________________
8. KATOO-SAN_____IMA BENGOSHI_____SHITE I-MASU.
_____________________________________________________________
9. KANOJO_____HISHO_____SHITE I-MASU.
_____________________________________________________________
10. PAATI_____TOMODACHI_____YONDE KUDASAI.
_____________________________________________________________
B.
Escriba el verbo en la forma correspondiente de acuerdo
con el significado de la traducción que se da cada oración.
1. KESA NO SHIBUN O __________________________________________
KA.
¿Leyó el diario esta mañana?
2. KONO HIKOOKI WA KOKO KARA RONDON MADE ____________________
.
Este avión volará de aquí a Londres.
3. PIANO O ______________________________________________
KUDASAI.
Toque piano por favor.
4. ASOKO MADE __________________________________________
KUDASAI.
Vaya allá por favor.
5. KONO TEGAMI NI _______________________________________
KUDASAI.
Firme esta carta por favor.
6. BIIRU O TAKUSAN ______________________________________
KUDASAI.
Por favor, no beba mucha cerveza.
7. KARE WA WATAHI NO IE NO CHIKAKU NI __________________________
.
Él vivía cerca de mi casa.
8. ANATA WA DOKO DE BASU NI _________________________________
KA.
¿Dónde abordó el ómnibus?
9. KINOO TANAKA-SAN NI DENWA __________________________________
.
Ayer telefoneé al Sr. Tanaka.
10. YOKU ______________________ KARA _____________________
KUDASAI.
Como no entiendo bien, por favor enséñeme.
C.
Escriba el Infinitivo de los siguientes verbos e indique
con un número a qué grupo pertenecen. Marque “irr.” Si es irregular.
1. ORI-MASEN
____________________
2. YONDE
________________________
3. SHITE
_________________________
4. HIITE
__________________________
5. NOMI-MASHITA
_________________
6. ATTE
__________________________
7. KAETTE
_______________________
8. TOBI-MASEN
___________________
9. OYOGA-NADIE
__________________
10. SUNDE________________________
|
11. SHINI-MASEN-DESHITA
__________
12. WARAWA-NADIE
_______________
13. ISOIDE
________________________
14. TOBA-NADIE
___________________
15. SHITTE
_______________________
16. OMOTTE
______________________
17. II-MASU
_______________________
18. YONDE
_______________________
19. SHIRI-MASEN
__________________
20. I-NADIE
_______________________
|
KOTAE
|
Respuestas
|
A.
1. GA
DE, O
2. WA
3. GA
4. WA,
NO
5. WA,
NI
6. NI,
GA
7. NI,
GA
8. GA/GA
9. WA,
O
10. WA,
O
|
¿Quién tocó piano en el concierto?
¿Quién es el piloto de este avión?
¿Quién es el piloto de este avión?
¿De quién es este diccionario?
¿Dónde estaba el Sr. Kimura ayer?
Allá hay caballos (un caballo).
¿Qué (animales) hay allí?
-¿Quién va a ir a la estación?
-El Sr. Kimura va a va ir.
¿Habla Ud. inglés?
Los caballos comen hierba.
|
B.
1. OYOGI-MASHITA
2. IKI-MASEN
DESHITA
3. KASEGI-MASHITA
4. SHITTE
I-MASU
5. NAOSHI-MASHITA
6. OYOGA-NADIE
7. IKI-MASU
8. ITTE
o HANASHITE
9. ITTE
10. ISOGI-MASEN
|
|||||
C.
1. KAU
2. OYOGU
3. IU
o IKU
4. SHIRU
5. SAWAGU
|
5
6
5/Irr.
2
6
|
6. ORIRU
7. DASU
8. ISOGU
9. AU
10. NUGU
|
3
1
6
5
6
|
11. SAWAGU
12. KAKU
13. TABERU
14. ISOGU
15. HARAU
|
6
4
3
6
5
|
16. URU
17. MODORU
18. IRU
19. SHIRU
20. OYOGU
|
2
2
3
2
6
|
*Estas son las respuestas de la lección anterior.
Lección extraída del libro "Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
Notas de una bloggera descuidada:
Hace días que tenía escrita esta entrada pero me faltaba agregarle las soluciones de la lección anterior. Como no tenía muchas ganas de escribir en la pc me la pasé dando vueltas mientras atendía el negocio... Pero en fin, aquí la tienen :)
¡Muchas gracias por visitar el blog!
¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!
Gabriella Yu
P.D.: aún sigo resubiendo links caídos... :(
Comentarios
Publicar un comentario
En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.
Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.
Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte o cumplir tu pedido porque tengo una vida muy ocupada.
¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!